<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Intertexto</title>
	<atom:link href="http://www.intertexto.eu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.intertexto.eu</link>
	<description>Planificación de congresos en línea. El español, recurso económico</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Feb 2012 15:48:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Intertexto se encarga de la traducción simultánea del Primer Congreso Mundial de Arqueología</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/02/intertexto-se-encarga-de-la-traducci%c3%b3n-simult%c3%a1nea-del-primer-congreso-mundial-de-arqueolog%c3%ada/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/02/intertexto-se-encarga-de-la-traducci%c3%b3n-simult%c3%a1nea-del-primer-congreso-mundial-de-arqueolog%c3%ada/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 19:02:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacado]]></category>
		<category><![CDATA[Trayectoria]]></category>
		<category><![CDATA[Soporte cultura y más]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2894</guid>
		<description><![CDATA[Intertexo proporcionará los intérpretes para este Congreso Mundial que se celebrará en Mahón, Menorca del 9 al 13 de abril de este año. &#038;nbsp El primer Congreso Internacional de Buenas Prácticas en Patrimonio Mundial: Arqueología se propone generar un punto de encuentro sobre la gestión y tratamiento de la Arqueología en los bienes declarados Patrimonio<a href="http://www.intertexto.eu/2012/02/intertexto-se-encarga-de-la-traducci%c3%b3n-simult%c3%a1nea-del-primer-congreso-mundial-de-arqueolog%c3%ada/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Intertexo proporcionará los intérpretes para este Congreso Mundial que se celebrará en Mahón, Menorca del 9 al 13 de abril de este año.<br />
&#038;nbsp<br />
<a href="http://www.intertexto.eu/2010/11/colaboradora-congreso-internacional-provida-zaragoza/cabinas_zaragoza_provida/" rel="attachment wp-att-404"><img src="http://www.intertexto.eu/wp-uploads/2010/11/cabinas_zaragoza_provida-300x197.jpg" alt="" title="cabinas_zaragoza_provida" width="300" height="197" class="alignright size-medium wp-image-404" /></a></p>
<p>El primer Congreso Internacional de Buenas Prácticas en Patrimonio Mundial: Arqueología se propone generar un punto de encuentro sobre la gestión y tratamiento de la Arqueología en los bienes declarados Patrimonio Mundial. Se plantea desde una visión amplia de lo que se entiende por Arqueología, teniendo presente que no se trata sólo de analizar los bienes que han sido declarados por su carácter arqueológico, sino que cualquier bien o conjunto de bienes culturales materiales, declarados Patrimonio Mundial, pueden ser estudiados con metodología arqueológica. </p>
<p>El Congreso está organizado por la Universidad Complutense de Madrid, bajo el patrocinio del Consell Insular de Menorca (Illes Balears, España), con la intención de que esta isla se convierta en un lugar de referencia para estudios sobre el tratamiento de los bienes declarados por la UNESCO Patrimonio Mundial.</p>
<p>La celebración de este Congreso y la repercusión que tendrá en el mundo científico será, sin duda, un punto más a favor de la candidatura iniciada por Menorca, para su declaración como Patrimonio Mundial, con un gran peso de sus excepcionales sitios arqueológicos. <a href="http://www.congresopatrimoniomundialmenorca.cime.es" title="Congreso Patrimonio Mundial" target="_blank">www.congresopatrimoniomundialmenorca.cime.es</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/02/intertexto-se-encarga-de-la-traducci%c3%b3n-simult%c3%a1nea-del-primer-congreso-mundial-de-arqueolog%c3%ada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adif presenta un diccionario bilingüe sobre términos ferroviarios (resumen)</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/02/adif-presenta-un-diccionario-biling%c3%bce-sobre-t%c3%a9rminos-ferroviarios-resumen/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/02/adif-presenta-un-diccionario-biling%c3%bce-sobre-t%c3%a9rminos-ferroviarios-resumen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 19:08:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacado]]></category>
		<category><![CDATA[Español, recurso económico]]></category>
		<category><![CDATA[Soporte cultura y más]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2760</guid>
		<description><![CDATA[El Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (Adif) presentó el 23 de enero el primer diccionario bilingüe que se publica en España de términos específicos ferroviarios utilizados por el personal que se dedica a la construcción, mantenimiento y explotación del servicio de electrificación: Diccionario técnico de electrificaciones ferroviarias escrito por el técnico de Adif Agustín Jiménez. El<a href="http://www.intertexto.eu/2012/02/adif-presenta-un-diccionario-biling%c3%bce-sobre-t%c3%a9rminos-ferroviarios-resumen/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (Adif) presentó el 23 de enero el primer diccionario bilingüe que se publica en España de términos específicos ferroviarios utilizados por el personal que se dedica a la construcción, mantenimiento y explotación del servicio de electrificación: Diccionario técnico de electrificaciones ferroviarias escrito por el técnico de Adif Agustín Jiménez.</p>
<p>El autor ha recopilado en casi 500 páginas más de 1.894 términos específicos relacionados con el servicio de electrificación de la red de ferrocarriles españoles, hasta ahora inéditos, definidos y traducidos en castellano e inglés.<br />
Los ha dividido en cuatro grandes bloques: líneas de alta tensión de alimentación a las subestaciones, subestaciones de tracción eléctrica, líneas aéreas de contacto y telemandos de energía.<br />
También se han recuperado palabras que si no técnicas, han sido utilizadas tradicionalmente por los pioneros en la construcción y el mantenimiento de las antiguas instalaciones ferroviarias españolas que representan solo un 2% de la obra.</p>
<p>Jiménez ha subrayado que este diccionario no es un trabajo cerrado sino que espera continuar con nuevos términos.</p>
<p>La jefatura de Adif ha señalado, por una parte, que el diccionario es “una obra de coleccionismo” que difunde una extraordinaria información, esencial para conocer uno de los aspectos más importantes relacionados con las infraestructuras ferroviarias. Y por otra ha elogiado su rigor técnico ya que logra preservar una parte importante del conocimiento ferroviario español. </p>
<p>Source: Agencia Efe.                           Image: Adif’s archives.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/02/adif-presenta-un-diccionario-biling%c3%bce-sobre-t%c3%a9rminos-ferroviarios-resumen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>aforo, uso correcto</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/aforo-uso-correcto/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/aforo-uso-correcto/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 18:24:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[recomendación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2739</guid>
		<description><![CDATA[La palabra aforo es de uso habitual y obligado en esta web. Por tanto, Intertexto considera oportuno aclarar su uso para un mejor entendimiento a la hora de reservar una sala para un evento. Aforo es “el número máximo autorizado de personas que puede admitir un recinto destinado a espectáculos u otros actos públicos”. No<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/aforo-uso-correcto/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La palabra aforo es de uso habitual y obligado en esta web. Por tanto, Intertexto considera oportuno aclarar su uso para un mejor entendimiento a la hora de reservar una sala para un evento.</p>
<p>Aforo es “el número máximo autorizado de personas que puede admitir un recinto destinado a espectáculos u otros actos públicos”. No es correcto emplearlo como “número o cantidad de asistentes a un acto”. Esto último es la afluencia.</p>
<p>Son adecuadas las frases como “El aforo de este estadio es de 10.000 personas” o “El salón de actos tiene un aforo de 2000 personas”, pero no “El aforo al estreno de la película fue de 2000 personas”. Su equivalente en inglés es <em>capacity</em>.</p>
<p>Fuente: fundéu BBVA e Intertexto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/aforo-uso-correcto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tendencias para el sector hotelero en 2012 (resumen)</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/tendencias-para-el-sector-hotelero-en-2012-resumen/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/tendencias-para-el-sector-hotelero-en-2012-resumen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 20:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacado]]></category>
		<category><![CDATA[negocios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2732</guid>
		<description><![CDATA[Algunas más profundas que otras, esto es lo que vamos a ver durante este año. Quizá a algún local de nuestra web se inspire para actuar. De todos modos es interesante saber qué ocurre alrededor. Las tendencias provienen de la consultora hotelera Rauch &#038; Associates que han sido publicadas en Hotelmarketing. 1 . Aumento de<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/tendencias-para-el-sector-hotelero-en-2012-resumen/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Algunas más profundas que otras, esto es lo que vamos a ver durante este año. Quizá a algún local de nuestra web se inspire para actuar. De todos modos es interesante saber qué ocurre alrededor. Las tendencias provienen de la consultora hotelera Rauch &#038; Associates que han sido publicadas en Hotelmarketing.</p>
<p>1 . Aumento de las reformas y mejoras en establecimientos hoteleros. (servicios, mobiliario, decoración y tecnología) impulsadas en parte por cumplir con la obligación antes de vender las propiedades.</p>
<p>2. Seguirán creciendo de las reservas en línea, aunque más lentamente porque el mercado comienza a alcanzar madurez.</p>
<p>2. Las marcas de lujo invertirán en expansión para lograr mayor cuota del mercado.</p>
<p>4. El usuario utilizará más la tecnología móvil. De aquí que sea tan importante que las webs de los hoteles y locales estén a punto y actualizadas.</p>
<p>5. Importancia creciente de los medios sociales. Parece que en 2016 la mitad de la industria de viajes los usará para generar reservas y rentabilidad.</p>
<p>6. La demanda y los precios aumentarán en muchos mercados pero no de manera uniforme. La gestión del retorno será más un arte que una ciencia, pero habrá soluciones tecnológicas que irán apareciendo durante 2012.</p>
<p>Les iremos contando cómo evolucionan estas previsiones.</p>
<p>Fuente: hosteltur</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/tendencias-para-el-sector-hotelero-en-2012-resumen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SOPA  se escribe con mayúsculas y sin puntos</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/sopa-se-escribe-con-may%c3%basculas-y-sin-puntos/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/sopa-se-escribe-con-may%c3%basculas-y-sin-puntos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 20:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[recomendación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2684</guid>
		<description><![CDATA[SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos. En las informaciones sobre la ley estadounidense contra la piratería en Internet, se producen vacilaciones. Así pueden verse las formas “la ley S.O.P.A.”, “la ley s.o.p.a.” o “la ley Sopa”, que no se ajustan a las normas ortográficas del español para<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/sopa-se-escribe-con-may%c3%basculas-y-sin-puntos/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos. En las informaciones sobre la ley estadounidense contra la piratería en Internet, se producen vacilaciones. Así pueden verse las formas “la ley S.O.P.A.”, “la ley s.o.p.a.” o “la ley Sopa”, que no se ajustan a las normas ortográficas del español para la escritura de las siglas.</p>
<p>Lo adecuado en este caso es la forma SOPA, pues se trata de las cuatro iniciales de las cuatro palabras que forman parte del nombre de esa ley, es decir, son unas siglas y, por lo tanto, se escriben como tales: con mayúsculas y sin puntos abreviativos.</p>
<p>Además hay que tener en cuenta que en esta ocasión la palabra ley debe ir con minúscula, pues no forma parte del nombre oficial, en el que ya está incluida esa idea con la voz inglesa Act.  Es decir, no se debe decir ni escribir “la ley SOPA” sino “la SOPA”. ;-)</p>
<p>Fuente: fundéu BBVA and Intertexto</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/sopa-se-escribe-con-may%c3%basculas-y-sin-puntos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fitur se escribe solo con mayúscula en la inicial (resumen)</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/fitur-se-escribe-solo-con-may%c3%bascula-en-la-inicial-resumen/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/fitur-se-escribe-solo-con-may%c3%bascula-en-la-inicial-resumen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 22:28:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[recomendación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2650</guid>
		<description><![CDATA[Con motivo de la Feria Internacional del Turismo (Fitur) que comienza en Madrid el próximo miércoles, se recuerda que cuando un acrónimo es un nombre propio y tiene más de cuatro letras lo propio es escribirlo con inicial mayúscula y el resto con minúscula. Sin embargo, si se trata de nombres comunes, lo apropiado es<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/fitur-se-escribe-solo-con-may%c3%bascula-en-la-inicial-resumen/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Con motivo de la Feria Internacional del Turismo (Fitur) que comienza en Madrid el próximo miércoles, se recuerda que cuando un acrónimo es un nombre propio y tiene más de cuatro letras lo propio es escribirlo con inicial mayúscula y el resto con minúscula.</p>
<p>Sin embargo, si se trata de nombres comunes, lo apropiado es escribir con minúscula todas las letras (ovni, sida).</p>
<p>Según las Asociación de Academias de la Lengua, “un acrónimo es, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras (como teleñeco de televisión y muñeco; Mercosur, de Mercado Común del Sur); y, por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: (OTAN)”.</p>
<p>Finalmente la adaptación española estand de la voz inglesa stand ya está recogida en el Diccionario académico con el significado de “instalación dentro de un mercado o feria para la exposición o venta de productos”, aunque se pueden utilizar otras alternativas como pabellón (cuando se trata de un edificio de un tamaño considerable), caseta o puesto (para instalaciones de pequeñas dimensiones) y expositor.</p>
<p>Fuente: Fundéu BBVA   Imagen: www.afuegolento.com</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/fitur-se-escribe-solo-con-may%c3%bascula-en-la-inicial-resumen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>sumun, nueva forma recomendada para súmmum</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/sumun-nueva-forma-recomendada-para-summum/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/sumun-nueva-forma-recomendada-para-summum/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 15:10:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[recomendación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2643</guid>
		<description><![CDATA[Sumun, escrito en redonda y de plural invariable, (los sumun) es la adaptación recomendada por la última Ortografía académica para el latinismo súmmum, que significa “el colmo”, “lo sumo”. Podemos verlo escrito de varias maneras en los medios de comunicación: “El súmmum se produce cuando las fans se tatúan tu logo en su piel”; “Una<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/sumun-nueva-forma-recomendada-para-summum/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sumun, escrito en redonda y de plural invariable, (los sumun) es la adaptación recomendada por la última Ortografía académica para el latinismo súmmum, que significa “el colmo”, “lo sumo”.<br />
Podemos verlo escrito de varias maneras en los medios de comunicación: “El súmmum se produce cuando las fans se tatúan tu logo en su piel”; “Una edificación que oscila entre la ingeniería del reciclaje y el súmmum de feísmo”.</p>
<p>En todos estos casos lo más apropiado habría sido escribir sumun.</p>
<p>Fuente: fundéu BBVA.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/sumun-nueva-forma-recomendada-para-summum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Decrecimiento, no decrecimiento negativo</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/decrecimiento-no-decrecimiento-negativo/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/decrecimiento-no-decrecimiento-negativo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 12:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2574</guid>
		<description><![CDATA[La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar, en su lugar, simplemente decrecimiento. En sentido estricto, decrecimiento negativo significa crecimiento. Es una redundancia que produce un efecto inverso. Por tanto, en frases como “Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un decrecimiento negativo”<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/decrecimiento-no-decrecimiento-negativo/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar, en su lugar, simplemente decrecimiento.</p>
<p>En sentido estricto, decrecimiento negativo significa crecimiento. Es una redundancia que produce un efecto inverso. Por tanto,  en frases como “Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un decrecimiento negativo” o “En el periodo citado la economía registró un decrecimiento negativo del 0,2%”, en ambos casos lo apropiado hubiera sido hablar de decrecimiento.</p>
<p>En lugar de decrecimiento puede hablarse de crecimiento negativo, que es correcto y más propio de ámbitos técnicos.</p>
<p>Fuente: fundéu BBVA.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/decrecimiento-no-decrecimiento-negativo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Caucus es invariable en plural</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2012/01/caucus-es-invariable-en-plural/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2012/01/caucus-es-invariable-en-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 11:02:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[¿Cómo se dice? Cómo se escribe?]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[recomendación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2562</guid>
		<description><![CDATA[La palabra caucus, que se emplea en el proceso de elección de candidatos a los comicios presidenciales de los Estados Unidos, tiene plural invariable en español (caucus, no caucuses) y se escribe en redonda, esto es, sin cursiva ni comillas. Las noticias que se encuentran en español con este término en plural se deben a<a href="http://www.intertexto.eu/2012/01/caucus-es-invariable-en-plural/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La palabra caucus, que se emplea en el proceso de elección de candidatos a los comicios presidenciales de los Estados Unidos, tiene plural invariable en español (caucus, no caucuses) y se escribe en redonda, esto es, sin cursiva ni comillas.</p>
<p>Las noticias que se encuentran en español con este término en plural se deben a una copia del inglés que sí tiene plural: “Eight lessons the Iowa caucuses taught us” (The Washington Post). Pero no es correcto escribir: “Mitt Romney ganó los primeros caucuses presidenciales republicanos”.</p>
<p>La norma en español para formar el plural de los extranjerismos que acaban en <em>–s </em> dicta que solo son variables cuando son palabras agudas o monosílabas, como en el caso del término <em>vals</em> (plural: <em>valses</em>).</p>
<p>A pesar de ser un extranjerismo, el empleo de caucus está muy asentado, y por eso en los diccionarios más recientes de uso del español se recomienda que se escriba en redonda, como se ha dicho antes.</p>
<p>Fuente: Fundéu BBVA e Intertexto</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2012/01/caucus-es-invariable-en-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bienvenida al hotel Los Agustinos (La Rioja) (cadena Aránzazu-Hoteles)</title>
		<link>http://www.intertexto.eu/2011/12/bienvenida-al-hotel-los-agustinos-cadena-aranzazu-hoteles/</link>
		<comments>http://www.intertexto.eu/2011/12/bienvenida-al-hotel-los-agustinos-cadena-aranzazu-hoteles/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 10:24:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intertexto</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacado]]></category>
		<category><![CDATA[Trayectoria]]></category>
		<category><![CDATA[negocios]]></category>
		<category><![CDATA[rel. comer. int.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.intertexto.eu/?p=2516</guid>
		<description><![CDATA[La cadena de hoteles Aránzazu también se suma al negocio de eventos profesionales. El Hotel Los Agustinos en el pueblo de Haro de sobras conocido (La Rioja), se puede encontrar ya en Intertexto para celebrar sus conferencias, convenciones o seminarios. Visitamos la Hospedería, recorrimos las instalaciones, confirmamos la amplitud de espacio y la amabilidad de<a href="http://www.intertexto.eu/2011/12/bienvenida-al-hotel-los-agustinos-cadena-aranzazu-hoteles/"> [...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La cadena de hoteles Aránzazu también se suma al negocio de eventos profesionales. El Hotel Los Agustinos en el pueblo de Haro de sobras conocido (La Rioja), se puede encontrar ya en Intertexto para celebrar sus conferencias, convenciones o seminarios.<br />
Visitamos la Hospedería, recorrimos las instalaciones, confirmamos la amplitud de espacio y la amabilidad de su personal.<br />
La idea de promocionarse internacionalmente en este portal y en la red se consolida. La fórmula de alojamientos en torno al vino + eventos (+ español) está en plena demanda. Desde aquí animamos a más locales de toda España a estudiar esta posibilidad.<br />
Recordamos www.intertexto.eu/2011/10/itx-¿cual-es-la-ventaja y los artículos resumidos que se van publicando en esta página de inicio.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.intertexto.eu/2011/12/bienvenida-al-hotel-los-agustinos-cadena-aranzazu-hoteles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

